Ukazał się długo oczekiwany Lekcjonarz w języku kaszubskim „To je słowò Bòżè” w tłumaczeniu Eugeniusza Gołąbka. Został on wydany w 2007 roku staraniem Zarządu Głównego Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, w nakładzie 1600 egzemplarzy. Dzieło zawiera czytania mszalne na wszystkie niedziele i święta w ciągu roku liturgicznego. Posiada imprimatur, czyli zgodę na powielanie Kurii Metropolitalnej Gdańskiej. Recenzję teologiczną przygotował ksiądz prof. Jan Perszon.
Pierwsza uroczysta promocja tego dzieła odbyła się 8 lutego w Żukowie. Najpierw wierni modlili się w żukowskim Kościele ponorbertańskim pod wezwaniem Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny. Na zakończenie liturgii wszyscy odmówili modlitwę „Ojcze nasz” po kaszubsku, tak jak widnieje na tablicy, która została zawieziona do Ziemi Świętej w pielgrzymce Kaszubów. Następnie otwarto nową ekspozycję muzealną i Salę haftu kaszubskiego, poczym nastąpiła długo oczekiwana prezentacja książki „To je słowò Bòżè”.
Wydanie lekcjonarza ma wielkie znaczenie dla Kaszubów. Za zgodą władz kościelnych w jednym zbiorze znalazły się czytania pisane po kaszubsku. Jest to doskonała pomoc dla księży, którzy w swoich parafiach coraz częściej odprawiają msze w tym języku, który stał się oficjalnie językiem czytań mszalnych Starego i Nowego Testamentu. Zaaprobowali to swoją obecnością na promocji gospodarze kaszubskich diecezji, arcybiskup Tadeusz Gocłowski i biskup Pepliński Jan Bernard Szlaga.
W tym ważnym dla regionu kaszubskiego wydarzeniu uczestniczyła także dyrektor Powiatowej i Miejskiej Biblioteki Publicznej Danuta Balcerowicz, która zakupiła dla prowadzonej przez siebie placówki kulturalnej lekcjonarz „To je słowò Bòżè”. Został on wprowadzony do inwentarza Biblioteki i jest udostępniany w Czytelni. Zapraszamy wszystkich zainteresowanych do zapoznania się z tym dziełem.