Gościem kolejnego spotkania z cyklu „Literackie Środy” był Stanisław Janke – dziennikarz, twórca literatury kaszubskiej, a także poeta, prozaik, laureat Gryfa Literackiego 2010 za przetłumaczenie „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza na język kaszubski. Spotkanie odbyło się na tarasie Pałacu Przebendowskich.
Autor – urodzony w Kościerzynie, od ponad 30 lat mieszka w Wejherowie, gdzie współtworzy kulturalny pejzaż miasta – opowiadał o swojej działalności dziennikarskiej m.in. w „Kurierze Wejherowskim”, „Gazecie Gdańskiej”, a także o swoich pracach oraz literackich zainteresowaniach. Owocem współpracy Stanisława Janke z gazetą „Pomerania” było wydanie kilku tomików poezji. Oczywiście nie obyło się bez zaprezentowania przez poetę wierszy pochodzących z debiutanckich tomików m.in. z „Kol kuńca wieku”, „Piesnodziejanié”, „Ju nie jem motelnikém”, „Żużónka jak mrzónka”. Pisarz nawiązał również do swoich powieści „Łiskawica” oraz „Żółty kamień”. Dowiedzieliśmy się przy tym, że twórczość literacką i publicystyczną wydaje pod pseudonimem „s.j” lub „Jan Lipuski”
Stanisław Janke jest również tłumaczem i z uczestnikami spotkania podzielił się refleksją dotyczącą pracy nad tłumaczeniem tekstu w języku kaszubskim na język polski oraz języki obce, iż lepiej jest najpierw przetłumaczyć tekst z języka kaszubskiego na język polski, a potem z języka polskiego na język obcy. Przetłumaczył m.in „Klechdy kaszubskie”. Autor z przyjemnością i bardzo pięknie przeczytał fragmenty „Pana Tadeusza” A. Mickiewicza po kaszubsku – „Inwokację” oraz fragment, gdy Wojski gra na rogu. Tak pięknie odczytany tekst stał się tematem dyskusji nad rolą, znaczeniem języka kaszubskiego w życiu codziennym mieszkańców Wejherowa i okolic oraz w szkołach, gdzie od podstaw tego języka uczy się młode pokolenie.
Kolejne spotkanie z cyklu „Literackie Środy” odbędzie się 05.08 o godz. 16.00. Gościem w Letniej Bibliotece w Pałacu będzie Edmund Szczesiak.
Zapraszamy!